... Перевел и опубликовал очередную главу из рукописи Кирилла Кугатова. Боже, как сложно понять, что хотел сказать он - я заметил, что мне приходится целиком, заново переписывать предложения. Слова на 40 процентов знакомые, на 50 процентов - исковерканные, а на 10 процентов - неизвестные. В интернете и в словарях - нету. Так и ставил. Смысл, конечно понятен, правда, на уровне "глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка". В 1678 году сильно другой язык был. И грамматика, кстати. И Кугатов, когда переписывал слова по буквам с пожелтевших листов семейного архива Ефремовых, делал кучу ошибок, не понимая значения слова.
Во второй главе напрочь выкинул кусок, придуманный Кугатовым - спор между "студентом колежа" Олегом Хохлачевым и купцом Ехремом Петровым, о грядущей победе пролетариата. Спор, напомню, происходит в 1678 году, блин. Решил в дальнейшем подобное выкидывать. И вообще зародилась мысль - не переписывать рукопись, а просто восстановить исторический материал, хотя бы типа хронологию событий и факты. А все диалоги - на фиг! Радует одно - часто встречаются не потревоженные творчеством документы, добросовестно переписанные буква в букву. Документы, о которых исследователи и биографы донских атаманов Ефремовых и не слыхивали.
Всё же - почитайте, кому интересна неизвестная история Донского края - Поездка купца Ехрема на лечение к кринице
Немного проиллюстрировал своими фотографиями.
Copyright © 2011 Борис Панасюк